Legendas

Sempre tive uma relação íntima com a linguagem, mas foi na tradução para o audiovisual que encontrei um tipo de escuta diferente — uma escuta que precisa sentir o tempo, o tom, o não-dito. Legendar não é apenas traduzir: é enxugar o excesso sem perder a alma, é adaptar mundos inteiros em duas linhas e três segundos. É colocar palavras estrangeiras no ouvido de quem vê — como se sempre tivessem sido ditas naquela língua.

Without translation, we would be living in provinces bordering on silence.

George Steiner

Também gosto de outros tipos de tradução: textos técnicos, institucionais, roteiros. Mas é no trabalho coletivo com colegas tradutores e legendadores que a coisa ganha corpo. Discutimos nuances, respiramos ritmo, tentamos ser fiéis não à letra, mas à intenção. É um ofício feito de detalhes, e é nisso que mora sua beleza.

Precisa de legendas?

Quem melhor do que um autor e roteirista para traduzir o seu texto ou produzir suas legendas?

Fale com a gente! :-)

CLIQUE AQUI para saber mais sobre nosso trabalho com legendas e traduções.